在香港读书的小伙伴们,要想在学校与香港local同学交流,不仅要学会一口流利的英文,更重要的是,要听得懂他们的英文,不信你们看……
上个月,有香港网友分享了一个IGStory在讨论区,结果引来众网友直呼“完全看不懂”,更有人直言“难过文言文”!

各位是不是看完跟网友们一样一头雾水?呐!这就是咱们在香港读书工作交友要掌握的一门非英文、非中文的第三种语言——港式英文!
以上的帖文就是一个生动形象的“港式英文”例子,有网友翻译全文如下:
我没有钱了,所以我随便进了一间脏脏的米线铺吃晚饭,但是我发现这个地方又脏又乱,而且周围人都好脏和恶心,所以我认为我的食物都好难以下咽,and有一秒我想呕,and我放弃进食,and我哭了,因为我好惨。

是不是恍然大悟!仿佛看到了一种全新的语言!
不要以为“港式英文”是求其瞎编的语言哦,根据维基百科资料显示,港式英语(英语:HongKongEnglish/Konglish)是指带有香港口音的标准英语!

早在2018年10月,港式英文“addoil”更是出现在世界最权威的《牛津英语词典》(OxfordEnglishDictionary)里!

1、Imsobroke.
中文语序跟英文语序略有不同,港式英文经常会以“Iamsohappy”、“Iamverythankyou”来表达。
2、IcriedcozIamverychaam(好慘)/Theplaceistooupdup(噏耷).
chaam意为粤语发音的“惨”,港式英文中经常包括粤语音译的英文,例如噏耷updup、正Jeng、Hea、Chok、Chur……
3、pplaroundmedouhodirtyandwuddud.
文中使用大量的中英夹杂用语,而且中文还是以粤语发音的英文字母代替,douho为粤语的“都好”,wuddud为粤语的“核突”(恶心),应该为作者自创港式英文词汇。
4、大量使用and连句
大家还记得《志明与春娇》里志明的狗狗就叫“跟住”吗,“跟住”在香港人的口语中简直太常见了,动不动就“跟住咧”,所以港式英文也经常用大量and来连句子。
更有网民自创疫情下自发感想的港式英文,看来大家都被疫情逼疯了:

看得懂的小伙伴欢迎在留言区
分享你们认为的正确答案!
更令内地学生听绝望的听力是,香港local学生还会粤语夹杂港式英文一起轰炸。我记得上次有个local同学发消息问我“你挨支系咩呀?”,我整个懵掉,整句话只看得懂“你”和“呀”。
后来问了local朋友才知道,对方是问我“IG账号是多少”

(答对一题得1分,总分10分)
laughdiemela

笑死我啦
今晚请你食“浦飛”

今晚请你吃自助餐
“浦飛”意为buffet
“賣飛佛”

MyFavourite

呢單嘢無筆直呀

这个项目没有预算呀
“筆直”意为Budget
“showmeyourlove”

粟米肉粒饭
Givebirthtoachasiuisbetterthanyou

生叉烧好过生你
3mmcolorupbigred

三分颜色上大红
给点好脸色就以为自己了不起
hoah

好啊
ngohohungry

我好肚子饿
ngoho粤语音译“我好”
dukmeiahnei?

得未啊你?
1
0-3分
加油!你还是个港式英文小白。想要在香港校园内乃至职场上杀出一片天地,就要好好练习自己的港式英文呀!至少在做小组作业时能听懂香港同学的话。
2
4-7分
恭喜!你已经初步掌握港式英文脉络要点。可以日常与香港人沟通,毫无难度!
3
8-10分
大神!你的港式英文已经达到了炉火纯青的地步。你一定是广东人!
总的来说,不怕香港人讲英文,也不怕香港人讲粤语,就怕香港人中英夹杂还带港式英文。看来我们内地学生想要在香港畅通无阻的沟通,任重而道远呐!